Tolerance, poem of peace/TOLLERANZA, poema di pace
Safe harbor and
hinge of the day
which turns greedily
its banks broken
in a dive into the well
in the midst of the waves
in the bottom that dazzles
while it fades
that lies and flies
surrendered and rebellious
descended and risen
to the avernus to the stars
collapses derails
frore and flare
with lost weight
that rams and jumps
bends and capsizes
rides and strives
on his heart a stream
of a peaceful night in the world
to the closed edge
may it hold
contained conducted
below above.
That he be protected
that he be covered.
Porto sicuro e
perno del giorno
che svolta rapace
rotte le sponde
nel tuffo nel pozzo
in mezzo alle onde
nel fondo che abbaglia
intanto che smorza
che giace e che vola
arreso e ribelle
disceso salito
all’averno alle stelle
tracolla deraglia
frigore e caldana
col peso smarrito
che calca e che salta
si piega e ribalta
cavalca si sforza
sul cuore fiumana
di una notte di pace nel mondo
al bordo concluso
lo spazio che regga
recluso condotto
di sotto di sopra.
Che lo protegga
che lo ricopra…