Woman of Chaos / ســيدة الفــوضى

Recited in English by his daughter Wissal Al Allaq:

From where did this woman emerge?

To stir our lonely, stagnant streams

Did no on hinder her to stop!

Did she not fear our chilling breeze?

We swear we never came across

A passion so fierce like that of hers

It was said that once upon a time, she was mystically cast away

By a tribe forsaken by a ship.

Yet, it remains a myth they say.

Some say that maybe she descends

Form lightly rising clouds above!

These tales were told & linger on,

For many, many days to come

From where did this woman emerge?

To stir our lonely, stagnant streams

Did no on hinder her to stop!

Did she not fear our chilling breeze?

We swear we never came across

A passion so fierce like that of hers

It was said that once upon a time, she was mystically cast away

By a tribe forsaken by a ship.

Yet, it remains a myth they say.

Some say that maybe she descends

Form lightly rising clouds above!

These tales were told & linger on,

For many, many days to come

From where did this woman emerge?

& how did she suddenly depart?

She said farewell & turned away

No looking back, no yearning for

Our burdened, lonely, chilling breeze

من أينَ جاءتْ

هذه السيـّدَةْ ؟

فحّـركتْ

غُدرانَنا الراكـدَةْ ؟

ألـم يَصحْ

في وجهِِهـا عـاذلٌ

ألم تخَفْ من ريحِنـا

البـاردةْ ؟

نشَهدُ أنَّا ما رأينا هوىً،

مثلَ هواها:

قيلَ ألقتْ بها

قبيلةٌ، ألقى بها مركبٌ

مطارَدٌ،

بل قيلَ ألقتْ بها

سَحابةٌ،

خفيفةٌ،

صاعدَةْ…

يُقالُ،

أو قيلَ

ولكنّها:

أشاعتِ الفوضى

كما تشتَهي،

وأجرتِ الريحَ

كما تشتَهي

وأيقظَتْ قُطعانَنا كلَّها

وأشغَلَتْنا

دفعةً واحدةً..

من أينَ

جاءت تلكم السيّدةْ؟

وأين غابت

تلكُم السيَّدَةْ؟

قالتْ:

– «وداعـاَ»

ثمّ لم تلتفتْ

لريحِنا المهمومـةِ،

البـاردَة..

About the Poet