
We, the Poets/نحن الشعراءْ
By Prof. Dr.Muhammad Abu al Fadl Badran
We, the poets,
Cast our nets in the waters of thought,
Searching for waves in the desert’s desolation.
We imagine things unseen,
Dreaming of waves rolling gently on the dunes,
Of roses blooming vast in every barren space.
We craft a moon out of Layla,
Even if her hair is gray;
We make her lovelier than all the daughters of the earth,
And grant her eyes an enchantment,
Even if they see with only one.
We, the poets,
Imagine marvels untold—
That the beloved is fairer than paradise’s maidens,
That our love knows no precedent,
And our adored is unmatched among women.
If she falls silent,
Her silence speaks more eloquently than sages,
Even if she stumbles over the “S” and “Th.”
We are the poets,
From Majnoon Qays to the present day,
Running endlessly after Layla in the wilderness.
Chasing illusions,
Yet refusing to confess,
That we were hunting fish in the sands.
We, the poets,
Fragile in spirit, feared by kings;
Angels in love, demons in strife.
We raise banners of fierce satire in battle
And embody grace in peace.
Writing names upon the sands,
We are millions since Mutanabbi and Al-Khansa,
Searching for the essence of essence,
Translating your longings and laments
Into verses of joy or elegies of sorrow.
We, the poets,
Bleed words to keep poetry alive,
And in its survival, we fade away.
Owning the treasures of the world, yet poor;
Knowing the essence of everything, yet restless.
We weave fictions,
Invent wonders,
Gift beauty to the unbeautiful,
And a whisper to the silence of the desert.
We stand by ruins, invoking tears
And remain forever in the presence of our master—poetry,
Chasing our fleeting gazelle
Only to set her free again,
Running in the wind, in splendor.
We, the poets,
Are madmen,
Yet beloved by the wise.
نحن الشعراءْ
نصطادُ الماء
نبحثُ عن موجٍ في الصحراءْ
نحن الشعراء
نتخيَّل أشياءْ
نتخيَّلُ أنَّ الموجَ جميلٌ في الصحراءْ
أن الوردَ يغطي كلَّ فضاءْ
نجعل من ليلى قمراً حتى لو كانت شمطاءْ
نجعلها أحلى من كل بناتِ الأرضِ
ونمنحُ عينيها السحرَ ولو كانت عوراءْ
نحن الشعراء
نتخيَّل أشياءْ
أن المعشوقةَ أجملُ من حُور الجنةِ
نتخيَّلُ أنَّـا لم نُسبقْ في العشقِ
وأن المحبوبةَ ليستْ واحدةً من بين نساءْ
أن المعشوقةَ إنْ صمَتَتْ أبلغُ من كلّ الفصحاء
حتى لو كانت مِثْلي تجهلُ نُطْقَ السّين ونُطق الثاء
نحن الشعراء
من قيس المجنونِ وحتَّايَ
نهرولُ بحثاً عن ليلى في البيداءْ
نبحثُ عن وهمٍ لكنَّا لا نعترفُ
بأنَّا كنا نبحث عن سمكٍ في الصحراءْ
نحن الشعراء
ضعفاء يخشانا الأمراء
نحن الشعراء
ملائكةٌ في الحبِّ
وجِنٌ في الهيجاءْ
نرفع ألويةَ سِنانِ الهجْوِ مع البأساءْ
جيوشٌ في الحربِ وخيرٌ في السِّلم
وهمسةُ قيسٍ في الصحراءْ
نكتبُ فوقَ الرملِ الأسماءْ
نحن الشعراء ملايين منذ المتنبي والخنساء
نبحثُ عن جوهر ذات الذات
نترجم عنكم شوقَ العشق
ومعنى الفرحة أو في الحزن رِثاءْ
نحن الشعراء مساكين
ننـزفُ شعرا كي يحيا الشعر ويفنى الشعراء
نمتلك كنوز الدنيا لكنْ فقراء
نعرف جوهرَ كلِّ الأشياء
نختلق الأنباء
نخترع الأشياء
نمنح للقبح جمالا
نمنح للرمل الهمسة
نقف على الأطلال ونستوقفكم في استبكاء
نبقى في حضرة مولانا الشعر
ونركض إثر غزالتنا
حتى نملكها نطلقها في الريح فتعدو في خيلاء
نحن الشعراء مجانين
يعشقنا العقلاء