
Soliloquy of a Grand Tree/خواطر دوحة
By Dr. Shihab Ghanem
An exhausted traveller takes to my shade,
He shuts his eyelids and sleeps soundly.
He dreams and dreams.
Absolute quietness falls over the world
And darkness shrouds the earth.
A rosy thread emanates from the east
The birds take to my branches and sing
The leaves dance under the gentle breeze,
The fragrance intermingles with the music,
A refreshed face slowly opens its eyes
Like an egg hatching
Happiness sparkles in its half- opened eyes
The smile spreads its wings and rests on his lips.
When the leaves dry up on my branches
And all my umbrageous shade leaves for ever.
The wood-cutters whirl their axes at my trunk
But I might become a bench in a garden cradling lovers,
Or a window through which the rays of sunrise seep,
Or my wood might be converted into paper
On which would be written love poems or letters of longing,
Or I might be cut into wood for the fire place
And radiate warmth copiously
And feel that even at the moment of my extinction
I could still be creative!
يأوى لظلالي رجل مرهقْ
يغمض جفنيه وينامْ
يستغرق في الأحلامْ
ينداح على الكون سكون مطلقْ
ويلف الكون ظلامْ
***
يبزغ خيط شفقي في المشرقْ
تأوي الأطيار إلى أغصاني وتزقزقْ
وتهب على أوراقي الأنسامْ
يمتزج العطر الفاغم بالأنغامْ
وجه منتعش يفتح في بطء عينيه
كالبيضة تنشقْ
تنسل الفرحة من جفنيه
وتمد البسمة أجنحة وتحط على شفتيه
***
حين تجف بأغصاني الأوراقْ
ويودعني ظلي الوارف حتى لا يبقى منه باقْ
يضرب مني الحطابون الساقْ
لكني قد أغدو مقعد بستان يحتضن العشاقْ
أو نافذه يتسرب منها الإشراقْ
أو تصنع من خشبي الأوراقْ
فتخط قصائد حب فيها أو بعض رسائل أشواقْ
أو أمسي في مدفأة حطباً للإحراق
فأبثّ الدفء الدفاق
وأحس بأني حتى في لحظة إعدامي مخلوق مغداقْ!